poprzedni wątek | następny wątek | pl.soc.prawo |
2010-01-14 13:10 | Dla mnie niezrozumiale zdanie ze slowem ekspektatywa | Ludek Vasta |
Witam, tłumaczę z polskiego umowę między 2 partnerami i pojawiło się tam zdanie: "Strony zgodnie oświadczają, że niniejsza umowa nie stanowi umowy spółki ani umowy wspólnego przedsięwzięcia, jak również po żadnej ze Stron nie stanowi ekspektatywy zawarcia takiej umowy." Czy mógłby mi ktoś po ludzku wyjaśnić, o co chodzi w ostatniej części zdania? Nie rozumiem tego "po żadnej ze Stron nie stanowi ekspektatywy zawarcia..." Ludek |
2010-01-14 13:24 | Re: Dla mnie niezrozumiale zdanie ze slowem ekspektatywa | Leszek |
In article says...> > Witam, > > tlumacze z polskiego umowe miedzy 2 partnerami i pojawilo sie tam > zdanie: "Strony zgodnie oswiadczaja, ze niniejsza umowa nie stanowi > umowy spólki ani umowy wspólnego przedsiewziecia, jak równiez po zadnej > ze Stron nie stanowi ekspektatywy zawarcia takiej umowy." > > Czy móglby mi ktos po ludzku wyjasnic, o co chodzi w ostatniej czesci > zdania? Nie rozumiem tego "po zadnej ze Stron nie stanowi ekspektatywy > zawarcia..." > > Ludek http://pl.wikipedia.org/wiki/Ekspektatywa |
||
2010-01-14 13:49 | Re: Dla mnie niezrozumiale zdanie ze slowem ekspektatywa | Ludek Vasta |
Leszek wrote: > http://pl.wikipedia.org/wiki/Ekspektatywa Dziękuję za odsyłacz, tę stronę oczywiście czytałem jeszcze przed napisaniem swojego pytania. Zajrzałem nawet do Słownika wyrazów obcych PWN, gdzie tego słowa brak. Ja jednak nie rozumiem całego sformułowania. O co chodzi? O jakie "oczekiwania prawne". Bo jak napiszę: "po żadnej ze Stron nie stanowi oczekiwania prawnego zawarcia...", to też nie rozumiem. Potrzebuję wyjaśnienia całości, nie tylko jednego słowa. Ludek |
||
2010-01-14 13:49 | Re: Dla mnie niezrozumiale zdanie ze slowem ekspektatywa | Tomek |
Dnia 14-01-2010 o 13:24:51 Leszek > In article > says...> >> Witam, >> >> tlumacze z polskiego umowe miedzy 2 partnerami i pojawilo sie tam >> zdanie: "Strony zgodnie oswiadczaja, ze niniejsza umowa nie stanowi >> umowy spólki ani umowy wspólnego przedsiewziecia, jak równiez po zadnej >> ze Stron nie stanowi ekspektatywy zawarcia takiej umowy." >> >> Czy móglby mi ktos po ludzku wyjasnic, o co chodzi w ostatniej czesci >> zdania? Nie rozumiem tego "po zadnej ze Stron nie stanowi ekspektatywy >> zawarcia..." >> >> Ludek > > http://pl.wikipedia.org/wiki/Ekspektatywa > Nawet bez tego analogia do "expect" jest wyraźna. -- Tomek |
||
2010-01-14 14:30 | Re: Dla mnie niezrozumiale zdanie ze slowem ekspektatywa | Maciek |
Ludek Vasta napisał(a) w > Leszek wrote: >> http://pl.wikipedia.org/wiki/Ekspektatywa > > Dziękuję za odsyłacz, tę stronę oczywiście czytałem jeszcze przed > napisaniem swojego pytania. Zajrzałem nawet do Słownika wyrazów obcych > PWN, gdzie tego słowa brak. > > Ja jednak nie rozumiem całego sformułowania. O co chodzi? O jakie > "oczekiwania prawne". Bo jak napiszę: "po żadnej ze Stron nie stanowi > oczekiwania prawnego zawarcia...", to też nie rozumiem. Potrzebuję > wyjaśnienia całości, nie tylko jednego słowa. To słowo w polskim języku nie istnieje. To, że dziwoląg się znalazł na wikipedii, to jeszcze nie wszystko. Na twoim miejscu użyłbym oczywistego tłumaczenia, bo to nieudolna pseudo-prawnicza nowomowa (expectation = oczekiwanie) Prawidłowo po polsku powinno być: "nie stanowi oczekiwania zawarcia takiej umowy". -- Maciek I spend my time wasting yours. |
||
2010-01-14 14:39 | Re: Dla mnie niezrozumiale zdanie ze slowem ekspektatywa | przypadek |
On 14 Sty, 14:30, Maciek > Ludek Vasta napisa (a) w > > > Leszek wrote: > >>http://pl.wikipedia.org/wiki/Ekspektatywa > > > Dzi kuj za odsy acz, t stron oczywi cie czyta em jeszcze przed > > napisaniem swojego pytania. Zajrza em nawet do S ownika wyraz w obcych > > PWN, gdzie tego s owa brak. > > > Ja jednak nie rozumiem ca ego sformu owania. O co chodzi? O jakie > > "oczekiwania prawne". Bo jak napisz : "po adnej ze Stron nie stanowi > > oczekiwania prawnego zawarcia...", to te nie rozumiem. Potrzebuj > > wyja nienia ca o ci, nie tylko jednego s owa. > > To s owo w polskim j zyku nie istnieje. To, e dziwol g si znalaz na > wikipedii, to jeszcze nie wszystko. > Na twoim miejscu u y bym oczywistego t umaczenia, bo to nieudolna > pseudo-prawnicza nowomowa (expectation = oczekiwanie) > Prawid owo po polsku powinno by : "nie stanowi oczekiwania zawarcia takiej > umowy". > tez nie po polsku. Po polsku po prostu omowienie by nastapilo w rodzaju: ... nie zobowiazuje zadnej ze stron do zawarcia takiej umowy w przyszlosci. |
||
2010-01-14 14:41 | Re: Dla mnie niezrozumiale zdanie ze slowem ekspektatywa | Tiber |
Silly, silly Maciek nabazgrału: >>> http://pl.wikipedia.org/wiki/Ekspektatywa >> >> Dziękuję za odsyłacz, tę stronę oczywiście czytałem jeszcze przed >> napisaniem swojego pytania. Zajrzałem nawet do Słownika wyrazów >> obcych PWN, gdzie tego słowa brak. >> >> Ja jednak nie rozumiem całego sformułowania. O co chodzi? O jakie >> "oczekiwania prawne". Bo jak napiszę: "po żadnej ze Stron nie stanowi >> oczekiwania prawnego zawarcia...", to też nie rozumiem. Potrzebuję >> wyjaśnienia całości, nie tylko jednego słowa. > To słowo w polskim języku nie istnieje. Bzdury gadasz. Już post Ludka temu przeczy. > To, że dziwoląg się znalazł na > wikipedii, to jeszcze nie wszystko. Tak, bo jeszcze kilkaset lat stosowania dochodzi. > Na twoim miejscu użyłbym oczywistego tłumaczenia, bo to nieudolna > pseudo-prawnicza nowomowa (expectation = oczekiwanie) Od łacińskiego "ex(s)pectativa". -- tbr |
||
2010-01-14 16:07 | Re: Dla mnie niezrozumiale zdanie ze slowem ekspektatywa | Maciek |
przypadek napisał(a) w >> Prawid owo po polsku powinno by : "nie stanowi oczekiwania zawarcia >> takiej umowy". >> > > tez nie po polsku. Po polsku po prostu omowienie by nastapilo w > rodzaju: ... nie zobowiazuje zadnej ze stron do zawarcia takiej umowy > w przyszlosci. W sumie racja. -- Maciek I spend my time wasting yours. |
||
2010-01-14 16:15 | Re: Dla mnie niezrozumiale zdanie ze slowem ekspektatywa | Maciek |
Tiber napisał(a) w > Silly, silly Maciek nabazgrału: > >>>> http://pl.wikipedia.org/wiki/Ekspektatywa >>> >>> Dziękuję za odsyłacz, tę stronę oczywiście czytałem jeszcze przed >>> napisaniem swojego pytania. Zajrzałem nawet do Słownika wyrazów >>> obcych PWN, gdzie tego słowa brak. >>> >>> Ja jednak nie rozumiem całego sformułowania. O co chodzi? O jakie >>> "oczekiwania prawne". Bo jak napiszę: "po żadnej ze Stron nie stanowi >>> oczekiwania prawnego zawarcia...", to też nie rozumiem. Potrzebuję >>> wyjaśnienia całości, nie tylko jednego słowa. >> To słowo w polskim języku nie istnieje. > > Bzdury gadasz. Już post Ludka temu przeczy. W jakim sensie. Każdy neologizm (dziwolągizm) zatwierdzamy? >> To, że dziwoląg się znalazł na >> wikipedii, to jeszcze nie wszystko. > > Tak, bo jeszcze kilkaset lat stosowania dochodzi. W dostępnych słownikach słowa nie ma. Zwracam honor jednak, ponieważ znalazłem słowo w słowniku Arcta z 1929 roku jednak poprzedzone wykrzyknikiem ("Przy niektórych wyrazach obcych postawiliśmy wykrzykniki, wskazując w ten sposób, że są to barbaryzmy, których należy unikać") Zatem moje odczucie językowe w stosunku do tego potworka było jednak słuszne. ;) -- Maciek I spend my time wasting yours. |
||
2010-01-14 16:28 | Re: Dla mnie niezrozumiale zdanie ze slowem ekspektatywa | Tiber |
Silly, silly Maciek nabazgrału: >>> To słowo w polskim języku nie istnieje. >> >> Bzdury gadasz. Już post Ludka temu przeczy. > W jakim sensie. W takim, że skoro pojawia się w cytowanym przez Ludka piśmie, to znaczy, że w języku występuję. > Każdy neologizm (dziwolągizm) zatwierdzamy? Każdy, który zatwierdzi krąg zatwierdzatorów zwany UZUS-em. 40k wyników w Guglu dla niezbyt znanego terminu z żargonu prawniczego to wynik całkiem przyzwoity. >>> To, że dziwoląg się znalazł na >>> wikipedii, to jeszcze nie wszystko. >> >> Tak, bo jeszcze kilkaset lat stosowania dochodzi. > W dostępnych słownikach słowa nie ma. Sprawdź u Kurpisz, Kopalińskiego, na Guglu. -- tbr |
nowsze | 1 2 | starsze |
Tytuł | Autor | Data |
---|---|---|
Czy spółdzielnia ma prawo "wkładać" w drzwi rachunki dla mnie? |
kubakj | 2005-12-01 22:44 |
Jaka umowa bedzie dla mnie korzystniejsza? |
pronigo | 2006-08-01 20:39 |
Co znaczy zdanie bez czasownika - autorskie prawa oraz egzemplarz |
Ludek Vasta | 2007-03-25 15:36 |
Bardzo wazne dla mnie...... |
kris | 2007-06-15 08:01 |
skomplikowane zdanie: prawo zadania |
Ludek Vasta | 2007-06-20 21:42 |
Dla mnie ciekawe... |
Mica | 2007-07-23 12:37 |
zgubilem prawo jazdy!!! DLUGIE ale dla mnie starszne |
PabloGT | 2007-10-06 21:20 |
[INTERNET] prawo - ceny "dla nowych" vs "dla starych" |
R.M. | 2008-10-07 10:30 |
Zdanie wynajmowanego lokalu i roszczenia finansowe. |
sierraco | 2008-12-14 21:09 |
allegro - ciekawe zdanie |
PlaMa | 2010-01-09 22:47 |