Money.plFirmaGrupa pl.soc.prawo

Ehepatent 1783

poprzedni wątek | następny wątek pl.soc.prawo
2009-11-08 07:43 Ehepatent 1783 m.k.
Witam wszystkich grupowiczów,

do mojej pracy magisterskiej promotor przekazał mi tekst źródłowy "Ehepatent" z
informacja żebym sobie go przetłumaczył na język polski :-(

http://de.wikisource.org/wiki/Ehepatent_1783

Może dysponuje ktoś z was polskim przekładem tego, ewentualnie wie gdzie należy
go szukać?

Szukałem na google, ale nie moge nic znaleźć oprócz niemjieckiej wersji.

Z góry dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam
M.K.

--
2009-11-08 07:57 Re: Ehepatent 1783 pwz
m.k. pisze:
> Witam wszystkich grupowiczów,
>
> do mojej pracy magisterskiej promotor przekazał mi tekst źródłowy "Ehepatent" z
> informacja żebym sobie go przetłumaczył na język polski :-(
>
> http://de.wikisource.org/wiki/Ehepatent_1783
>
> Może dysponuje ktoś z was polskim przekładem tego, ewentualnie wie gdzie należy
> go szukać?
(...)

Popytaj na pl.hum.tlumaczenia - istnieje prawdopodobieństwo, że ktoś
będzie to miał albo wskaże źródło...
pwz
2009-11-08 10:15 Re: Ehepatent 1783 Mecenas
m.k. pisze:
> Witam wszystkich grupowiczów,
>
> do mojej pracy magisterskiej promotor przekazał mi tekst źródłowy "Ehepatent" z
> informacja żebym sobie go przetłumaczył na język polski :-(
>
> http://de.wikisource.org/wiki/Ehepatent_1783
>
> Może dysponuje ktoś z was polskim przekładem tego, ewentualnie wie gdzie należy
> go szukać?
>
> Szukałem na google, ale nie moge nic znaleźć oprócz niemjieckiej wersji.
>
> Z góry dziękuje za pomoc.
> Pozdrawiam
> M.K.
>
W Googlach jest opcja przetłumaczenia tej strony z niemieckiego na
polski. Może to wystarczy.

Pozdrawiam
Michał
2009-11-08 12:25 Re: Ehepatent 1783 Andrzej Lawa
Mecenas pisze:

> W Googlach jest opcja przetłumaczenia tej strony z niemieckiego na
> polski. Może to wystarczy.

Oj, kiedyś dostałem tekst do tłumaczenia z angielskiego na polski.

Tekst był ewidentnie "tłumoczony" przez taki automat z najwyraźniej
niemieckiego... "Totalny bełkot" to najdelikatniejsze określenie jakie
mi przychodzi do głowy - w wielu miejscach zrozumienie sensu wypowiedzi
było zupełnie niemożliwe.

Tak więc ja bym ostrożnie podchodził do takich automatów w przypadku,
kiedy tekst jest fachowy i dość skomplikowany.
nowsze 1 starsze