poprzedni wątek | następny wątek | pl.soc.prawo |
2005-12-03 00:36 | Prawo majątkowe do tłumaczenia | KH |
Witam, gdybym chciała wydać książkę z dziełami na ten przykład Szekspira, to wolno mi to zrobić, prawda? Szekspirowi przecież płacić za to nie będę ;) Nie jestem natomiast pewna, co się dzieje, jeśli chcę te jego dzieła wydać po polsku. Czy tłumaczowi coś się z tego tytułu należy? pozdrowienia Kaśka |
2005-12-03 02:06 | Re: Prawo majątkowe do tłumaczenia | witek |
KH wrote: > Witam, > > gdybym chciała wydać książkę z dziełami na ten przykład Szekspira, to wolno > mi to zrobić, prawda? Szekspirowi przecież płacić za to nie będę ;) > > Nie jestem natomiast pewna, co się dzieje, jeśli chcę te jego dzieła wydać > po polsku. Czy tłumaczowi coś się z tego tytułu należy? > To za przeproszeniem co chcesz wydać? |
||
2005-12-03 03:23 | Re: Prawo majątkowe do | Marcin Debowski |
In article > Nie jestem natomiast pewna, co się dzieje, jeśli chcę te jego dzieła wydać > po polsku. Czy tłumaczowi coś się z tego tytułu należy? Zależy kiedy przetłumaczył. Jeśli za życia szekspira to niewątpliwie nie. Jeśli mniej niż 70 lat temu, to i owszem. -- Marcin |
||
2005-12-03 09:31 | Re: Prawo majątkowe do tłumaczenia | KH |
> > Nie jestem natomiast pewna, co się dzieje, jeśli chcę te jego dzieła wydać > > po polsku. Czy tłumaczowi coś się z tego tytułu należy? > > Zależy kiedy przetłumaczył. Jeśli za życia szekspira to niewątpliwie nie. > Jeśli mniej niż 70 lat temu, to i owszem. A na pewno? Prawo autorskie rzecze: "Art. 2. 1. Opracowanie cudzego utworu, w szczególności tłumaczenie [...] jest przedmiotem prawa autorskiego bez uszczerbku dla prawa do utworu pierwotnego. 2. Rozporządzanie i korzystanie z opracowania zależy od _zezwolenia_TWÓRCY_UTWORU_pierwotnego_ (prawo zależne) ..." Wiec wynikaloby, ze tlumaczowi nic do tego. "... chyba że autorskie prawa majątkowe do utworu pierwotnego wygasły. " zastanawia mnie tylko ten kawałek, bo mowi, że to poprzednie się niekoniecznie stosuje do tych "wygaśniętych", ale nie mówi, co wtedy. pozdrowienia Kaśka |
||
2005-12-03 10:06 | Re: Prawo majątkowe do | Marcin Debowski |
In article >> > Nie jestem natomiast pewna, co się dzieje, jeśli chcę te jego dzieła > wydać >> > po polsku. Czy tłumaczowi coś się z tego tytułu należy? >> Zależy kiedy przetłumaczył. Jeśli za życia szekspira to niewątpliwie nie. >> Jeśli mniej niż 70 lat temu, to i owszem. > A na pewno? Na pewno. > Prawo autorskie rzecze: > "Art. 2. 1. Opracowanie cudzego utworu, w szczególności tłumaczenie [...] > jest przedmiotem prawa autorskiego bez uszczerbku dla prawa do utworu > pierwotnego. > 2. Rozporządzanie i korzystanie z opracowania zależy od > _zezwolenia_TWÓRCY_UTWORU_pierwotnego_ (prawo zależne) ..." > Wiec wynikaloby, ze tlumaczowi nic do tego. No przecież masz czarne na białym "jest przedmiotem prawa autorskiego". Innymi słowy, powyższe oznacza: tłumaczenie to też utwór w świetle prawa autorskiego i jemu jak najbardziej podlega, a sam fakt że takie tłumaczenie istnieje nie zmienia w żaden sposób praw (autorskich) utworu pierwotniego. Jeszcze inaczej, zarówno oryginał, jak i jego tłumaczenie to osobne utwory choć pozostające w stosunku zależnym. > "... chyba że autorskie prawa majątkowe do utworu pierwotnego wygasły. " > zastanawia mnie tylko ten kawałek, bo mowi, że to poprzednie się > niekoniecznie stosuje do tych "wygaśniętych", ale nie mówi, co wtedy. Ten fragment oznacza, że tłumacząc utwór do którego wygasły już prawa autorskie, nie musisz pytać jego autora o zgodę, np. gdy chcesz to tłumaczenie opublikować. Jeśli nie wygasły, to taką zgodę mieć musisz. -- Marcin |
||
2005-12-03 10:23 | Re: Prawo majątkowe do tłumaczenia | KH |
Użytkownik "Marcin Debowski" napisał > No przecież masz czarne na białym "jest przedmiotem prawa autorskiego". Czyli jeśli prawa do utworu nie wygasły, to muszę mieć zgodę autora i tłumacza, a potem tylko tłumacza do momentu wygaśnięcia jego praw praw? No niestety, brzmi to logicznie ;) Dzięki za odpowiedź i pozdrawiam serdecznie Kaśka |
||
2005-12-03 15:53 | Re: Prawo majątkowe do tłumaczenia | witek |
KH wrote: > Użytkownik "Marcin Debowski" napisał > >>No przecież masz czarne na białym "jest przedmiotem prawa autorskiego". > > > Czyli jeśli prawa do utworu nie wygasły, to muszę mieć zgodę autora i > tłumacza, a potem tylko tłumacza do momentu wygaśnięcia jego praw praw? > prawie. to tłumacz musi mieć zgodę autora na rozpowszechnienie swojego tłumaczenia, a ty musisz mieć zgodą tłumacza i zgodę autora dla tłumacza. |
nowsze | 1 | starsze |
Tytuł | Autor | Data |
---|---|---|
...jak prawa majątkowe przenieść ?? |
katri | 2005-11-21 18:45 |
Korzyści majątkowe z pirackiego oprogramowania |
ath | 2006-01-11 11:11 |
Tłumaczenia - czy trzeba zakładać działalność gospodarczą? |
dn | 2006-03-16 07:35 |
[praca] Tłumaczenia prawnicze |
Szymon | 2006-03-19 18:46 |
Tłumaczenia - czy trzeba zakładać działalność gospodarczą? |
dn | 2006-03-16 07:35 |
[praca] Tłumaczenia prawnicze |
Szymon | 2006-03-19 18:46 |
prawo cywilne-prawo łasności |
gogol | 2006-05-08 15:15 |
Praca dyplomowa a prawa majątkowe |
Xorock | 2006-06-24 08:07 |
Prawo autorskie, prawo wspólnotowe, a sci |
Chae Kang-Yoon | 2006-11-13 16:05 |
Prawo publiczne a prawo prywatne! |
norman | 2007-06-11 17:02 |