poprzedni wątek | następny wątek | pl.soc.prawo |
2006-03-05 22:18 | Tlumaczenie z angielskiego - problem... | Michal Wornakow |
Mam problem z przetlumaczeniem tego: Any controversy or claim arising out of, or in connection with, this Agreement, or breach thereof, which is not settled by the Parties hereto shall be settled by arbitration in accordance with the then existing protocols of International Arbitration Rules promulgated by the American Arbitration Association (AAA) and the Parties hereto agree to use their best endeavor to facilitate such arbitration and thereby conclusively agree to accept the decision of such arbitrator as final and binding. The arbitration will be held in Portland, Oregon USA. The results of such arbitration may be entered into any USA court of competent jurisdiction. A co biega w tej sekcji??? nie moge zrozumiec... ktos pomoze? -- |
2006-03-06 10:14 | Re: Tlumaczenie z angielskiego - problem... | Krzysztof Winnicki |
Użytkownik "Michal Wornakow" news:dufkjl$b3j$1@inews.gazeta.pl... > Mam problem z przetlumaczeniem tego: > > > Any controversy or claim arising out of, or in connection with, this > Agreement, or breach thereof, which is not settled by the Parties hereto > shall > be settled by arbitration in accordance with the then existing protocols > of >[ciach] Nie wiem czy ktoś zechce Ci pomóc na tej grupie, bo bardziej odpowiednią do tego jest: pl.hum.tlumaczenia pozdrawiam Krzysztof Winnicki |
||
2006-03-06 10:28 | Re: Tlumaczenie z angielskiego - problem... | Marek |
Krzysztof Winnicki napisał(a): > Użytkownik "Michal Wornakow" > news:dufkjl$b3j$1@inews.gazeta.pl... > >>Mam problem z przetlumaczeniem tego: >> >> >>Any controversy or claim arising out of, or in connection with, this >>Agreement, or breach thereof, which is not settled by the Parties hereto >>shall >>be settled by arbitration in accordance with the then existing protocols >>of >>[ciach] Każde spory i odszkodowania jakie mogą wyniknąć bezpośrednio lub pośrednio z tej Umowy, jeśli nie zostały w niej bezpośrenio ustalone (opisane) Strony Umowy decydują rozstrzygać w drodze arbitrażu opartego o istniejące protokoły.... (tu prawdopodobnie opis lub wskazanie zasad prowadzenia arbitrażu pomiędzy stronami). Pzdr, Marek |
||
2006-03-05 22:18 | Tlumaczenie z angielskiego - problem... | Michal Wornakow |
Mam problem z przetlumaczeniem tego: Any controversy or claim arising out of, or in connection with, this Agreement, or breach thereof, which is not settled by the Parties hereto shall be settled by arbitration in accordance with the then existing protocols of International Arbitration Rules promulgated by the American Arbitration Association (AAA) and the Parties hereto agree to use their best endeavor to facilitate such arbitration and thereby conclusively agree to accept the decision of such arbitrator as final and binding. The arbitration will be held in Portland, Oregon USA. The results of such arbitration may be entered into any USA court of competent jurisdiction. A co biega w tej sekcji??? nie moge zrozumiec... ktos pomoze? -- |
||
2006-03-06 10:14 | Re: Tlumaczenie z angielskiego - problem... | Krzysztof Winnicki |
Użytkownik "Michal Wornakow" news:dufkjl$b3j$1@inews.gazeta.pl... > Mam problem z przetlumaczeniem tego: > > > Any controversy or claim arising out of, or in connection with, this > Agreement, or breach thereof, which is not settled by the Parties hereto > shall > be settled by arbitration in accordance with the then existing protocols > of >[ciach] Nie wiem czy ktoś zechce Ci pomóc na tej grupie, bo bardziej odpowiednią do tego jest: pl.hum.tlumaczenia pozdrawiam Krzysztof Winnicki |
||
2006-03-06 10:28 | Re: Tlumaczenie z angielskiego - problem... | Marek |
Krzysztof Winnicki napisał(a): > Użytkownik "Michal Wornakow" > news:dufkjl$b3j$1@inews.gazeta.pl... > >>Mam problem z przetlumaczeniem tego: >> >> >>Any controversy or claim arising out of, or in connection with, this >>Agreement, or breach thereof, which is not settled by the Parties hereto >>shall >>be settled by arbitration in accordance with the then existing protocols >>of >>[ciach] Każde spory i odszkodowania jakie mogą wyniknąć bezpośrednio lub pośrednio z tej Umowy, jeśli nie zostały w niej bezpośrenio ustalone (opisane) Strony Umowy decydują rozstrzygać w drodze arbitrażu opartego o istniejące protokoły.... (tu prawdopodobnie opis lub wskazanie zasad prowadzenia arbitrażu pomiędzy stronami). Pzdr, Marek |
nowsze | 1 | starsze |
Tytuł | Autor | Data |
---|---|---|
problem |
Przemek | 2005-11-28 16:05 |
tlumaczenie napisow do filmow - nielegalne ??? |
Greg | 2005-12-13 11:56 |
Tlumaczenie z angielskiego - problem... |
Michal Wornakow | 2006-03-05 22:18 |
Tlumaczenie nowych art. z Kodeksu Karnego. Przestepczosc komputerowa |
kabi12 | 2006-05-21 19:41 |
problem |
marek | 2006-10-21 22:20 |
problem |
prawo | 2006-11-04 10:30 |
Tlumaczenie przysiegle z bledami |
BOP | 2006-12-14 20:07 |
OC- problem |
MKŁukasz | 2007-05-04 13:11 |
prawa autorskie a tlumaczenie dialogow |
szerszen | 2007-05-17 12:06 |
Problem |
UE | 2007-06-09 23:04 |